중국언어문화학과

 

교수진

교수소개

안내사항

  • 교수진 정보는 아래 노출 순서 기준에 따라 정렬 되었습니다.

    * 노출 순서 기준 : 학과장 - 직위순 - 입사일순 - 이름순

게시글 검색
전체
  • 김의진 교수

    Kim, Eui jin

    학과장
    • 소속학과

      중국언어문화학과

    • 연구실

      미카엘관(교수동) T907

    김의진(Kim, Eui jin) 프로필 이미지
  • 한혜경 교수

    Han, Hae-kyung

    • 소속학과

      중국언어문화학과

    • 연구실

      미카엘관(교수동) T904

    • 연구분야

      홍루몽, 중국고전소설, 중국전통문학, 중국문화, 중국현대희곡, 가오싱젠

    • 연구키워드

      중국소설비평 중국예술미학 중국의 역사와 문화 홍루몽 가오싱젠

    한혜경(Han, Hae-kyung) 프로필 이미지
    인문과학대학 중국언어문화학과 교수로 중국고전소설(홍루몽, 명청소설) 및 고대소설비평(평점評點), 중국현대희곡(가오싱젠高行健의 희곡) 및 중국 역사와 문화 분야를 연구하고 있다. 1983년 성심여자대학교 중어중문학과 학사를 거쳐 대만 중국문화대학 중국문학연구소에서  1987년 『이상은 영사시 탐미』로 석사학위를 취득하였으며 1994년 『홍루몽 왕·장·요 삼가 평점 연구』로 박사학위를 취득하였다. 1997년 가톨릭대학교에 조교수로 임용된 이후 부교수를 거쳐 현재 정교수로 재직하고 있다. 2004년 캐나다 브리티시 컬럼비아대(UBC)에서 1년간 방문학자로 있었으며 2014년부터 2016년까지 한국중국소설학회 회장을 역임했다. 현재 한국홍루몽연구회 회장을 맡고 있으며 『홍루몽』의 저변 확대에 힘쓰고 있다. 논문으로는 「『홍루몽』 읽기를 통한 인문학적 교양교육」, 「문화현상으로 바라 본 청대의 『홍루몽』열풍」, 「『홍루몽』의 전통 예술 미학--작품 속 회화와 서예를 중심으로」 등 다수의 논문을 발표했으며 번역서로 『광자狂者의 탄생: 중국 광인의 문화사』, 『논쟁 극장: 『홍루몽』을 둘러싼 20세기 중국 지성계의 지적 모험』 등이 있다. 
    												
    							
  • 이현주 조교수

    Lee Hyun-joo

    • 소속학과

      중국언어문화학과

    • 연구실

      미카엘관(교수동) T903

    • 연구분야

      통번역학, 응용언어학, 중국어학, 중국어 교육

    • 연구키워드

      통번역학 응용언어학 중국어학 중국어 교육 번역 방법 문학 번역

    이현주(Lee Hyun-joo) 프로필 이미지
    한국외국어대학교 통번역대학원에서 석사, 박사학위를 받았다. 가톨릭대학교 중어중문학과를 졸업하였으며, 주중한국대사관, 한국문학번역원에서 중국어 전문가로 근무한 바 있다. 전문 통번역사로서의 경험을 바탕으로 통번역학 연구를 이어나가고 있다. 특히 '번역가의 언어 배경에 따른 번역방법의 차이 검증 연구-한중문학번역의 감정표현을 중심으로'라는 제목의 박사논문으로 학위를 취득한 이후 문학번역, 번역방법, 중국어번역교육, 코퍼스기반의 연구를 하고 있다.  현재 중국언어문화학과에서 중국어 어학 관련 수업을 하며, 일반대학원에서 국제중국어교육 전공 석사생과 박사생을 지도하고 있다. 
    I earned my master's and doctoral degrees from the Graduate School of Translation and Interpretation at Hankuk University of Foreign Studies. I graduated from the Department of Chinese Language and Literature at The Catholic University of Korea, and I have previously worked as a Chinese language specialist at the Embassy of the Republid of Korea in China and the Literature Translation Institute of Korea. Building on my experience as a professional interpreter and translator, I am continuing my research in translation studies. Specifically, since obtaining my doctoral degree with a dissertation titled "A Study on the Differences in Translation Methods Affected by Translators' Linguistic Background: Focused on emotional expressions in Korean into Chinese literature translation," I have been conducting research in literary translation, translation methodologies, Chinese translation education, and corpus-based studies. Currently, I am teaching language-related courses in the Department of Chinese Language and Culture at Catholic University of Korea and supervising master's and doctoral students majoring in International Chinese Language Education at the Graduate School.
  • 왕수 조교수

    Wang Shuai

    • 소속학과

      중국언어문화학과

    • 연구실

      김수환관 K316

    • 연구분야

      중국어학/중국어교육

    • 연구키워드

      중국어학 중국어교육 중국어문법 중국어교육문법 중국어교수법 중국어교재

    왕수(Wang Shuai) 프로필 이미지
    왕수 교수는 가톨릭대학교 중국언어문화학과 교수이다. 중국 南開대학교에서 학사, 석사 학위를 받았으며, 고려대학교 중어중문학과에서 박사학위를 받았다. 현재 가톨릭대학교 중국언어문화학과에서 근무하고 있으며, 학부와 대학원 강의를 맡고 있다. 중국어학과 중국어교육 분야에서 주로 언어유형학, 중간언어와 오류분석, 중국어 교수법, 중국어교재 등에 대하여 연구하고 있다. 국내 및 국제학술대회에서 연구논문을 수차례 발표해 왔다. 한국 kci 학술지의 논문 심사위원으로 활동하고 있다.  
    Wang Shuai is a professor in the Department of Chinese Language and Culture at the Catholic University of Korea. She received a bachelor's and master's degree from Nankai University, China, and Ph.D. from the Department of Chinese Language and Literature at Korea University. Now she is working in the Department of Chinese Language and Culture at the Catholic University of Korea, and is in charge of teaching undergraduate and graduate school lectures.  In the field of Chinese linguistics and international Chinese language education, she is mainly researching linguistic typology, interlanguage and error analysis, Chinese language teaching methods, and Chinese textbooks. She has presented research papers several times at domestic and international conferences. she is serving as a paper examiner for the Korean academic journal KCI.